LIVRET
2001-2002

Chine-Lyon :
Liens historiques
Lyon
a une longue histoire de relations avec la Chine, mais c'est surtout pendant le
vingtième siècle que le monde universitaire lyonnais a entretenu des liens
particulièrement étroits avec celle-ci. Lyon fût choisi comme lieu
d'établissement de l'Institut Franco-Chinois qui accueillit des centaines
d'étudiants chinois venant en France s'inscrire à l'Université après une
période de préparation en Chine. Parmi ces étudiants se trouvaient des
personnages politiques, des intellectuels et des artistes. Parallèlement,
l'enseignement du chinois et de la culture chinoise a aussi une longue histoire
à l'Université de Lyon et de nos jours cet enseignement est assuré par l'Université
Jean Moulin - Lyon 3.
Le Département de chinois
est une composante de l’UFR Faculté des Langues.
Le Département se trouve 6
Cours Albert Thomas, 69008 Lyon.
Métro : Sans Souci
Bus : 36
Le site web du Département se trouve à
http://www-scd.univ-lyon3.fr/externe/lee/chinois.htm
Pour
étudier le chinois à Lyon 3 il n'est pas nécessaire d'en avoir fait au lycée,
les cours de première année sont adaptés aux débutants.
Ø
Il est
possible de poursuivre l’année de la maîtrise dans les deux filières en Chine
ou à Taiwan grâce aux conventions passées avec de nombreuses universités dans
le monde chinois.
Responsable du département
M.
Gregory LEE Professeur
des universités (Doctor of Philosophy, School of Oriental and African Studies, Londres)
spécialiste de littérature et d'histoire culturelle
Enseignants
Mme CHANG I-Lang Maître de conférences (Doctorat,
Grenoble III) spécialiste de linguistique (en congé)
Mme Jocelyne FRESNAIS Maître de conférences (Doctorat, EHESS, Paris) spécialiste
d'histoire et d'histoire de l'art pré-modernes
M. HO Kin-chung Maître de conférences (Doctorat,
Paris-Sorbonne, Paris IV) spécialiste
de poésie classique
Mme SHI Lu Maître de conférences (Doctorat,
EHESS, Paris) spécialiste de sociologie
M. Frédéric PLANTIER PRAG (professeur agrégé exerçant ses activités dans les universités) - (DEA, EHESS ; agrégé de langue et culture chinoises)
spécialiste de langue et linguistique
Mme Florence BRETELLE-ESTABLET ATER (Doctorat, Paris VII)
spécialiste d'histoire moderne
Mme LU Peng, ATER (DEA, PARIS VII et VIII) spécialiste de linguistique
Enseignants vacataires
M. Frédéric WANG Maître de conférences à l’ENS de Lyon (Doctorat,
Paris VIII ; agrégé de langue et culture chinoises) spécialiste de littérature et de
sémiotique
M. Florent VILLARD (DEA, LYON 3) doctorant à Lyon 3
spécialiste de l’histoire intellectuelle
M. Thomas LAMARRE Professeur à McGill University, Montréal, Canada
spécialiste de l’histoire littéraire
M. LUO
Guoxiang Professeur à l’Université de Wuhan, Chine
spécialiste de
la sociologie de la culture
Mme LU
Tonglin Professeur à l’Université d’Iowa, Etats-Unis
spécialiste
d’études littéraires, cinématographiques et féministes
Mme Kristin ROSS Professeur à New York University, Etats-Unis
Spécialiste de théorie
littéraire et postcoloniale
Localisation des enseignements
Premier et deuxième cycles
LEA et LLCE : Manufacture des Tabacs
Troisième cycle : sur
le site des quais
Ø Bibliothèque de la Manufacture (premier
cycle) :
Manufacture des Tabacs
Ø
Bibliothèque
Langues-Philo (deuxième cycle) :
74 rue Pasteur, Pavillon Charles Dugas
Ø Bibliothèque de recherche – Fonds Hervouet
(troisième cycle, concours)
Cette bibliothèque de recherche de haut niveau sera prochainement mise à la disposition des étudiants de 3ème cycle et des chercheurs.
Ø
Les archives et la bibliothèque de l'ancien Institut
Franco-Chinois, conservées antérieurement à l’Université, peuvent à présent
être consultées à la Bibliothèque Municipale de Lyon (la Part Dieu) qui possède
par ailleurs un fonds chinois important dont M. Jean-Louis Boully est le
conservateur. Contact : jlboully@bm-lyon.fr
La filière LEA
comporte l’étude de deux langues : anglais et chinois. Elle vise
l’acquisition des connaissances linguistiques pratiques centrées sur le langage
de la communication, du commerce et de la gestion. En deuxième cycle,
l’enseignement est complété par des stages en entreprise.
La
filière LLCE permet la spécialisation en chinois dans les domaines de langue, de linguistique, d’histoire, ainsi
que de littérature et culture. Cet enseignement de la Chine pré-moderne et
moderne permet à l’étudiant d’orienter ses travaux vers le champ d’étude de son
choix, que ce soit la philosophie ancienne ou la culture populaire contemporaine.
L’Université
Jean Moulin-Lyon 3 a passé des conventions avec plusieurs universités
chinoises : Nankai (Tianjin), Shanghai, Zhongshan (Canton), et Tamkang (Taiwan). Cette possibilité est
offerte aux étudiants des deux filières titulaires de la Licence qui
s’inscrivent en Maîtrise à Lyon 3 et bénéficient d’équivalences leur permettant
de soutenir leur mémoire à leur retour à Lyon.

La
formation en Langues Etrangères Appliquées vise à donner aux futurs diplômés
une compétence linguistique et gestionnaire qui leur permette de s’intégrer
dans les entreprises à vocation internationale, afin d’y assumer toutes les
relations de communication avec les partenaires étrangers requérant une haute
spécialisation linguistique.
1ère ANNEE
Système de la langue (2h CM)
Ce cours vise à familiariser les
étudiants à la grammaire chinoise grâce à des schémas syntaxiques, des modèles
de phrases ainsi que des phrases d’entraînement.
Thème (2h TD)
Sous forme de travaux dirigés, cet
enseignement consiste à préparer l’étudiant à l’exercice de la traduction de
textes du français vers le chinois.
Version (2h TD)
Sous forme de travaux dirigés, cet
enseignement consiste à préparer l’étudiant à l’exercice de la traduction de
textes du chinois vers le français.
Méthodologie de l’écriture (1h CM)
Formation à la pratique de l’écriture
chinoise.
Géographie économique (1h CM)
Ce cours propose une introduction à
l’économie et à la géographie chinoises (Chine continentale, Taiwan, Hong Kong,
et Singapour).
Laboratoire (2h TD)
Cet enseignement propose une première
formation d’expression et de compréhension orale de la langue chinoise à l’aide
de matériel audio-visuel.
2ème ANNEE
Traduction (1h CM + 1h TD)
Enseignement de la traduction
chinois-français, français-chinois.
Laboratoire (2h TD)
Travaux dirigés de compréhension et
d’expression orale à l’aide de matériel audio-visuel.
Langue des affaires (1h CM, 1h TD)
Le cours magistral propose une introduction
à la langue et au monde des affaires chinois.
Les travaux dirigés entraînent les
étudiants à pratiquer la langue commerciale chinoise.
Histoire Politique de l’Asie (2h CM deuxième
semestre)
Ce cours magistral présente l’histoire
politique de la Chine moderne.
Pratique technico-commerciale (1h CM, 1h TD)
La partie magistrale du cours est
consacrée aux particularités de la terminologie administrative et commerciale.
Les travaux dirigés consistent en une
étude et des traductions de textes commerciaux et techniques de chinois en
français.
Traduction et interprétation (2h CM)
Cours magistral visant à approfondir les
connaissances acquises en deuxième année.
Laboratoire (2h TD)
Exercices de traduction chinois-français,
français-chinois.
Approfondissement
socio-culturel (1h CM)
Familiarisation avec l’histoire et
l’actualité des pratiques culturelles, sociétales et politiques du monde
chinois.
Traduction et interprétation (1h CM, 2h TD)
Exercices d’interprétation et de
traduction de textes de presse socio-économiques de niveau avancé.
Traduction orale à l’aide de support
audiovisuels et exercices de laboratoire.
Pratique technico-commerciale (1h CM, 1h TD)
Le cours magistral présente des textes
sur différents aspects de l’activité commerciale et sur les particularités des
entreprises et du marketing du monde chinois.
Les travaux dirigés consistent en des
exercices de traduction dans les deux sens de textes spécialisés sur la vie de
l’entreprise.
Terminologie juridique (1h30 CM)
Ce cours présente un bilan du système et
des structures juridiques historiques et modernes chinois ainsi qu’une
introduction aux particularités de la terminologie légale chinoise à l’aide
d’exercices de traduction dans les deux sens de documents s’y référant.
Traduction technique (2h CM, 2h TD)
La partie magistrale de ce cours
présentent des textes commerciaux, sociaux, juridiques et scientifiques.
Les travaux dirigés consistent en des
exercices de traduction dans les deux sens de terminologie spécifique à la
gestion ainsi qu’à certains secteurs de l’industrie et du marketing.
DEUG
Le DEUG de chinois offre un
enseignement de la langue chinoise destiné aux débutants et aux étudiants qui
ont appris les rudiments du chinois au lycée. Des cours d’histoire et de
littérature fournissent une connaissance générale d’une socio-culture qui
remontent de façon continue au moins 4,000 ans. Les bases de la langue
pré-moderne sont également introduites.
De surcroît, l’étudiant suit des cours de Linguistique, d’Expression
française, de Documentation, d’Enseignement Pré-professionnel (Asie Orientale),
et de deuxième langue vivante. On recommande vivement aux étudiants de
développer leur connaissance de la langue anglaise qui, après le chinois, est
la langue dans laquelle sont écrits la plupart des ouvrages qui traitent des
études chinoises.
Le DEUG comprend au total
(en incluant les UE des matières annexes du chinois) 7 UE pour la première
année, et 8 UE pour la deuxième année, soit 15 (UE pour l’ensemble).
Les enseignements visent
à :
Ø l’acquisition et
l’approfondissement des connaissances linguistiques
Ø l’apprentissage de l’expression
écrite et orale
Ø l’initiation à la
littérature, la culture et l’histoire de l’antiquité (3,000 ans avant notre
ère) à la période moderne
Ø l’initiation à la langue
ancienne (deuxième année)
1ère année
Système de la langue UE1, UE4 (2h CM)
Initiation à la grammaire chinoise
Expression orale UE1, UE4 (2h TD)
Prononciation, renforcement syntactique,
pratique de la langue parlée.
Compréhension UE1, UE4 (1h30 TD)
Acquisition systématique des caractères
chinois ; initiation à la traduction
du chinois en français
Traduction UE1, UE4 (1h30 TD)
Apprentissage des structures
syntactiques du chinois ; initiation à la traduction du français en
chinois.
Littérature et civilisation UE 1, UE5 (2h CM)
Le monde chinois du troisième millénaire
avant notre ère jusqu’au cinquième siècle de notre ère. Panorama de l’histoire
culturelle, politique, artistique et littéraire.
Civilisation de l’Asie (Chine) UE 2 (1h CM)
Repères chronologiques de la Chine
ancienne jusqu’à 1840. L’
interculturalité de la Chine, le Japon et la Corée. Panorama des courants
principaux de la pensée chinoise : Confucianisme, Taoïsme, Légisme,
Bouddhisme, Cosmologie.
Méthodologie UE 6 (1h30 TD)
Renforcement linguistique et initiation à l’analyse
des textes.
Enseignement pré-professionnel UE15 (1h CM)
Panorama des carrières possibles dans le
champ des études d’Asie orientale : concours d’enseignement, traductorat,
etc.
2ème année
Système de langue UE8, UE12 (2h CM)
Approfondissement des connaissances de
la grammaire et de la structure de la langue chinoise.
Expression orale UE8, UE12 (1h30TD)
Compréhension orale et pratique de la
langue parlée.
Traduction UE8, UE12 (2h TD)
Traduction du français en chinois de
textes modernes.
Littérature UE9, UE13 (1h CM, 1h30 TD)
Le cours magistral présente la
littérature chinoise moderne à l’aide de textes courts.
Introduction à la langue et la
littérature chinoises à travers de petits textes dans le cadre de travaux
dirigés.
Civilisation UE 9, UE13 (1h CM)
Histoire culturelle de la Chine du 7ème
siècle jusqu’à 1840.
Compréhension UE9, UE 13 (2h TD)
Apprentissage de la traduction du
chinois en français à partir de textes modernes.
Méthodologie UE10, UE14 (2h30TD)
Analyse de textes.
Civilisation Asie UE10, UE14 (1h30CM)
Histoire socio-politique de la Chine du
7ème siècle jusqu’à 1840.
Enseignement pré-professionnel Asie UE11, UE15 (1h
CM)
Approfondissement des connaissances
socio-culturelles pratiques du monde chinois.
Littérature et culture UE1, UE 5 (1h CM)
Cours magistral sur la
culture chinoise du vingtième siècle :
nation, modernisation,
contestation.
Langue et
littérature UE2, UE6 (1h30 TD)
Travaux dirigés de textes lyriques et cinématographiques modernes
et contemporains.
Civilisation
UE1, UE5 (1h30 CM)
Histoire moderne et contemporaine de la
Chine
Traduction UE2, UE6 (1h CM, 1h30 TD)
Maîtrise de la traduction (version et
thème).
Compréhension
et expression UE2, UE6 (2h TD)
Approfondissement de la pratique de la
compréhension et de l’expression orale de la langue.
Linguistique
UE3, UE7 (2h CM)
Enseignement visant à l’apprentissage de
l’analyse linguistique du chinois dans une perspective comparatiste avec le
français en vue de la préparation des concours.
Renforcement
linguistique UE3, UE7(1h30 TD)
Lecture et explication d’articles de
journaux et de littérature.
Terminologie
UE4, UE8 (1h30 TD)
Acquisition de vocabulaire avancé et
spécialisé.
Langue
ancienne UE4, UE8 (1h CM)
Approfondissement des connaissances de la
grammaire de la langue ancienne à travers la présentation de textes.
MAITRISE
Langue, module 1 (2h CM)
Cours de traduction (thème et version) de
textes de niveau avancé.
Littérature,
module 2 (1h CM)
Cours sur la représentation littéraire et cinématographique
de la Chine, et l’apprentissage de l’appareil critique nécessaire à l’analyse
de la littérature et de la culture.
Civilisation
ou linguistique, module 3 (1h CM)
Cours en chinois sur la linguistique (en vue des concours) ou
des éléments de la socioculture de la Chine contemporaine.
Initiation
à la recherche, module 4 (1h30 CM)
Cours visant les savoirs pratiques et
nécessaires à la rédaction et soutenance d’un mémoire.
Mémoire,
module 4
La rédaction et la soutenance du mémoire
constitue l’aboutissement du cursus de 2ème cycle ainsi que la
préparation aux études de troisième cycle. Le sujet de mémoire est choisi par
l’étudiant en accord avec son directeur de recherche dans les domaines de la littérature,
de la culture ou de la linguistique.
TROISIEME
CYCLE : DEA ET DOCTORAT
Le DEA (Langues et
Identités Culturelle - Composante Langues orientales :option chinois) et
le Doctorat d’études sur l’Asie Orientale et ses diasporas donnent l’opportunité
aux étudiants de poursuivre leurs études centrées sur le monde chinois dans le
champ des Lettres et des Sciences Humaines.
Les études de troisième cycle sont encadrées par le CRITIC Asie
Orientale (Centre de Recherches sur les Transferts Inter-Culturels Asie
Orientale) dirigé par M. Gregory Lee.